Here's a saying that for us English speaking countries (boring!), while still lovely, doesn't have quite the same ring to it, as it does in say... oh, French?
To say, "I miss you" is touching to hear, however translated into beautiful, melodic French tones, "I miss you" becomes, "Tu me manques". This actually translates a little closer to, "You are missing from me".
To me, this is a most romantic and beautiful way of saying I miss you. It implies that I am less with you not near me; I am no longer a whole entity through your absence. I do not simply miss you... my being is incomplete without you...
"Tu me manques"
"You are missing from me"